TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:27:59 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十一冊 No. 1616《十八空論》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhất sách No. 1616《Thập Bát Không Luận 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,日本 SAT 組織提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Nhật bản SAT tổ chức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1616 十八空論 # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1616 Thập Bát Không Luận # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1616   No. 1616 十八空論(亦十六亦十八亦十四亦十七) Thập Bát Không Luận (diệc thập lục diệc thập bát diệc thập tứ diệc thập thất )     龍樹菩薩造     Long Thọ Bồ Tát tạo     陳天竺三藏真諦譯     trần Thiên-Trúc Tam Tạng chân đế dịch 問空無分別。云何得有十八種耶。 vấn không vô phân biệt 。vân hà đắc hữu thập bát chủng da 。 答為顯人法二無我。是一切法通相。今約諸法。 đáp vi/vì/vị hiển nhân pháp nhị vô ngã 。thị nhất thiết pháp thông tướng 。kim ước chư Pháp 。 種類不同。開為十八。何者。一內空。二外空。 chủng loại bất đồng 。khai vi/vì/vị thập bát 。hà giả 。nhất nội không 。nhị ngoại không 。 三內外空。四大空。五空空。六真實空。七有為空。 tam nội ngoại không 。tứ đại không 。ngũ không không 。lục chân thật không 。thất hữu vi/vì/vị không 。 八無為空。九畢竟空。十無前後空。 bát vô vi/vì/vị không 。cửu tất cánh không 。thập vô tiền hậu không 。 十一不捨離空。十二佛性空。十三自相空。十四一切法空。 thập nhất bất xả ly không 。thập nhị Phật tánh không 。thập tam tự tướng không 。thập tứ nhất thiết pháp không 。 十五無法空。十六有法空。 thập ngũ vô pháp không 。thập lục hữu pháp không 。 十七無法有法空。十八不可得空。合此十八為十六空。 thập thất vô Pháp hữu pháp không 。thập bát bất khả đắc không 。hợp thử thập bát vi/vì/vị thập lục không 。 凡有兩義故。立十六空。一體二用。第一內空。 phàm hữu lượng (lưỡng) nghĩa cố 。lập thập lục không 。nhất thể nhị dụng 。đệ nhất nội không 。 亦名受者空。凡夫二乘謂六入為受者。 diệc danh thọ/thụ giả không 。phàm phu nhị thừa vị lục nhập vi/vì/vị thọ/thụ giả 。 以能受六塵果報故。今明但有六根。無有能執。 dĩ năng thọ lục trần quả báo cố 。kim minh đãn hữu lục căn 。vô hữu năng chấp 。 以無執故。言受者空也。 dĩ vô chấp cố 。ngôn thọ/thụ giả không dã 。 第二外空。亦名所受空。 đệ nhị ngoại không 。diệc danh sở thọ không 。 離六外入無別法為可受者也。若諸眾生所受所用。但是六塵。 ly lục ngoại nhập vô biệt Pháp vi/vì/vị khả thọ/thụ giả dã 。nhược/nhã chư chúng sanh sở thọ sở dụng 。đãn thị lục trần 。 內既無人能受。外亦無法可受。即人法俱空。 nội ký vô nhân năng thọ 。ngoại diệc vô Pháp khả thọ/thụ 。tức nhân pháp câu không 。 唯識無境。故名外空。以無境故。亦無有識。 duy thức vô cảnh 。cố danh ngoại không 。dĩ vô cảnh cố 。diệc vô hữu thức 。 即是內空。六入無識。即是無人。無有根塵。 tức thị nội không 。lục nhập vô thức 。tức thị vô nhân 。vô hữu căn trần 。 即是無法。故內外二空。兩義相成也。 tức thị vô Pháp 。cố nội ngoại nhị không 。lượng (lưỡng) nghĩa tướng thành dã 。 第三內外空。謂身空也。 đệ tam nội ngoại không 。vị thân không dã 。 此身四大為內外所依。內依即六根若五根。皆有淨色及意根。 thử thân tứ đại vi/vì/vị nội ngoại sở y 。nội y tức lục căn nhược/nhã ngũ căn 。giai hữu tịnh sắc cập ý căn 。 並依此身。故名內依。外依者。謂外六塵。 tịnh y thử thân 。cố danh nội y 。ngoại y giả 。vị ngoại lục trần 。 若己身四大。唯除五根淨色。所餘色香等。屬外六塵。 nhược/nhã kỷ thân tứ đại 。duy trừ ngũ căn tịnh sắc 。sở dư sắc hương đẳng 。chúc ngoại lục trần 。 攝持於五根故稱為外。非謂離身之外也。 nhiếp trì ư ngũ căn cố xưng vi/vì/vị ngoại 。phi vị ly thân chi ngoại dã 。 此身能持根塵。故名為依。根塵所依也。 thử thân năng trì căn trần 。cố danh vi y 。căn trần sở y dã 。 此根及非根。皆悉是空故。名內外空也。 thử căn cập phi căn 。giai tất thị không cố 。danh nội ngoại không dã 。 第四大空。謂身所拪託。即器世界。 đệ tứ đại không 。vị thân sở tê thác 。tức khí thế giới 。 十方無量無邊。皆悉是空。故名大空。 thập phương vô lượng vô biên 。giai tất thị không 。cố danh đại không 。 第五空空。能照真之相。會前四空。從境得名。 đệ ngũ không không 。năng chiếu chân chi tướng 。hội tiền tứ không 。tùng cảnh đắc danh 。 呼為空智。空智亦空。故立空空。 hô vi/vì/vị không trí 。không trí diệc không 。cố lập không không 。 第六真實空。謂真境空。行者見內外皆空。 đệ lục chân thật không 。vị chân cảnh không 。hành giả kiến nội ngoại giai không 。 無人無法。此境真實。立真實名。由分別性。 vô nhân vô Pháp 。thử cảnh chân thật 。lập chân thật danh 。do phân biệt tánh 。 性不可得。名分別性。性空即真實空也。此六空辯。 tánh bất khả đắc 。danh phân biệt tánh 。tánh không tức chân thật không dã 。thử lục không biện 。 空體自成次第。一受者空。二所受空。 không thể tự thành thứ đệ 。nhất thọ/thụ giả không 。nhị sở thọ không 。 三自身空。四身所住處空。五能照空。六所觀境空也。 tam tự thân không 。tứ thân sở trụ xứ không 。ngũ năng chiếu không 。lục sở quán cảnh không dã 。 前四皆是所觀境空。第五能觀智空。 tiền tứ giai thị sở quán cảnh không 。đệ ngũ năng quán trí không 。 第六所分別境界相貌空。又前四所知。第五能知。 đệ lục sở phân biệt cảnh giới tướng mạo không 。hựu tiền tứ sở tri 。đệ ngũ năng tri 。 第六所知相貌。第五智空治前四境。四境是空。 đệ lục sở tri tướng mạo 。đệ ngũ trí không trì tiền tứ cảnh 。tứ cảnh thị không 。 第六真空。治第五智故智成空。 đệ lục chân không 。trì đệ ngũ trí cố trí thành không 。 若無第五智空治前四境。則有人有法。是分別性。 nhược/nhã vô đệ ngũ trí không trì tiền tứ cảnh 。tức hữu nhân hữu Pháp 。thị phân biệt tánh 。 由此智見前境。是無人無法。即治前境。 do thử trí kiến tiền cảnh 。thị vô nhân vô Pháp 。tức trì tiền cảnh 。 若無第六境空治第五智。此智既但真解。還成分別性故。 nhược/nhã vô đệ lục cảnh không trì đệ ngũ trí 。thử trí ký đãn chân giải 。hoàn thành phân biệt tánh cố 。 言第六真實空。名為治智也。 ngôn đệ lục chân thật không 。danh vi trì trí dã 。 第二義明空自有十二。一者行空。 đệ nhị nghĩa minh không tự hữu thập nhị 。nhất giả hạnh/hành/hàng không 。 二非行空。菩薩學此兩空為得二種善法。一謂善道。 nhị phi hạnh/hành/hàng không 。Bồ-tát học thử lượng (lưỡng) không vi/vì/vị đắc nhị chủng thiện Pháp 。nhất vị thiện đạo 。 二謂善果。道即三十七品等。 nhị vị thiện quả 。đạo tức tam thập thất phẩm đẳng 。 善果即是菩提等也。行空者。明三乘諸道無人法。非真實。 thiện quả tức thị Bồ-đề đẳng dã 。hạnh/hành/hàng không giả 。minh tam thừa chư đạo vô nhân pháp 。phi chân thật 。 非虛妄。離此四種心。是名善因。為得此善因。 phi hư vọng 。ly thử tứ chủng tâm 。thị danh thiện nhân 。vi/vì/vị đắc thử thiện nhân 。 是故菩薩學觀行空。非行空者。謂二種善果。 thị cố Bồ-tát học quán hạnh/hành/hàng không 。phi hạnh/hành/hàng không giả 。vị nhị chủng thiện quả 。 即餘無餘涅槃。若有餘除集。 tức dư Vô-Dư Niết-Bàn 。nhược hữu dư trừ tập 。 此果則離四種顛倒。非是常樂我淨。若無餘滅苦。 thử quả tức ly tứ chủng điên đảo 。phi thị thường lạc/nhạc ngã tịnh 。nhược/nhã vô dư diệt khổ 。 即是常樂我淨。此第七第八兩空。是淨菩薩自度。 tức thị thường lạc/nhạc ngã tịnh 。thử đệ thất đệ bát lượng (lưỡng) không 。thị tịnh Bồ Tát tự độ 。 初得道後一得果。 sơ đắc đạo hậu nhất đắc quả 。 第三畢竟空。為恒利益他菩薩修空。 đệ tam tất cánh không 。vi/vì/vị hằng lợi ích tha Bồ Tát tu không 。 畢竟恒欲利他。至眾生盡。誓恒教化。此心有著。 tất cánh hằng dục lợi tha 。chí chúng sanh tận 。thệ hằng giáo hóa 。thử tâm hữu trước/trứ 。 今此觀心。此心定令捨畢竟之心。自然利益。 kim thử quán tâm 。thử tâm định lệnh xả tất cánh chi tâm 。tự nhiên lợi ích 。 方是真實智名畢竟空也。若作畢竟心。能為利益。 phương thị chân thật trí danh tất cánh không dã 。nhược/nhã tác tất cánh tâm 。năng vi/vì/vị lợi ích 。 不作不益。不復自然。恒利益不空。 bất tác bất ích 。bất phục tự nhiên 。hằng lợi ích bất không 。 此畢竟之心。是智第九名畢竟空。 thử tất cánh chi tâm 。thị trí đệ cửu danh tất cánh không 。 第四無前後空。亦名無始空。 đệ tứ vô tiền hậu không 。diệc danh vô thủy không 。 為成畢竟空利益他故。不前後即無始終。 vi/vì/vị thành tất cánh không lợi ích tha cố 。bất tiền hậu tức vô thủy chung 。 菩薩若不解其是空。則生疲厭之心捨棄生死。既見生死是空。 Bồ Tát nhược/nhã bất giải kỳ thị không 。tức sanh bì yếm chi tâm xả khí sanh tử 。ký kiến sanh tử thị không 。 則不分別前之與後。 tức bất phân biệt tiền chi dữ hậu 。 及以始終既不分別始終。則於短於長心無憂喜。於長不憂。 cập dĩ thủy chung ký bất phân biệt thủy chung 。tức ư đoản ư trường/trưởng tâm Vô ưu hỉ 。ư trường/trưởng bất ưu 。 聞短不喜。既離憂喜。則能不捨生死。以不捨故。 văn đoản bất hỉ 。ký ly ưu hỉ 。tức năng bất xả sanh tử 。dĩ ất xả cố 。 畢竟利益乃得成也。是故第十觀無始空。 tất cánh lợi ích nãi đắc thành dã 。thị cố đệ thập quán vô thủy không 。 第五不捨離空。菩薩修學此定止。 đệ ngũ bất xả ly không 。Bồ Tát tu học thử định chỉ 。 為功德善根無盡。何以故。一切諸佛於無餘涅槃中。 vi/vì/vị công đức thiện căn vô tận 。hà dĩ cố 。nhất thiết chư Phật ư Vô-Dư Niết-Bàn trung 。 亦不捨功德善根門。有流果報已盡。 diệc bất xả công đức thiện căn môn 。hữu lưu quả báo dĩ tận 。 功德善根本為化物故。恒有此用。如來雖入涅槃。 công đức thiện căn bổn vi/vì/vị hóa vật cố 。hằng hữu thử dụng 。Như Lai tuy nhập Niết Bàn 。 猶隨眾生機緣。現應化兩身。導利含識。 do tùy chúng sanh ky duyên 。hiện ưng hóa lượng (lưỡng) thân 。đạo lợi hàm thức 。 即是更起心義。故眾生不盡應化之用亦不盡。 tức thị cánh khởi tâm nghĩa 。cố chúng sanh bất tận ưng hóa chi dụng diệc bất tận 。 故言雖入無餘而不捨功德善根也。若二乘入滅。 cố ngôn tuy nhập vô dư nhi bất xả công đức thiện căn dã 。nhược/nhã nhị thừa nhập diệt 。 無更起心。以慈悲薄少。不化眾生。 vô cánh khởi tâm 。dĩ từ bi bạc thiểu 。bất hóa chúng sanh 。 若佛入無餘而更起心者。 nhược/nhã Phật nhập vô dư nhi cánh khởi tâm giả 。 以諸佛菩薩三身利物無窮故。如來法身即是一切無流法之依處故。 dĩ chư Phật Bồ-tát tam thân lợi vật vô cùng cố 。Như Lai pháp thân tức thị nhất thiết vô lưu Pháp chi y xứ cố 。 言散滅不捨離功德也。 ngôn tán diệt bất xả ly công đức dã 。 所以得知涅槃之中猶有法身者。以用終體。既覩應化之用不盡。 sở dĩ đắc tri Niết-Bàn chi trung do hữu Pháp thân giả 。dĩ dụng chung thể 。ký đổ ưng hóa chi dụng bất tận 。 故知此身之體。常自湛然。永無遷壞。 cố tri thử thân chi thể 。thường tự trạm nhiên 。vĩnh vô Thiên hoại 。 如毘婆沙師說。無涅槃無有自相。而不可言無。 như tỳ bà sa sư thuyết 。vô Niết-Bàn vô hữu tự tướng 。nhi bất khả ngôn vô 。 何以故。為能顯事用故。若不依涅槃不成智慧。 hà dĩ cố 。vi/vì/vị năng hiển sự dụng cố 。nhược/nhã bất y Niết-Bàn bất thành trí tuệ 。 智慧不成則煩惱不滅。涅槃既能生道。 trí tuệ bất thành tức phiền não bất diệt 。Niết-Bàn ký năng sanh đạo 。 道能滅惑。即是涅槃家事。既見有事。則知應有體故。 đạo năng diệt hoặc 。tức thị Niết-Bàn gia sự 。ký kiến hữu sự 。tức tri ưng hữu thể cố 。 不得言無也。如來法身在涅槃中。即義亦爾。 bất đắc ngôn vô dã 。Như Lai pháp thân tại Niết-Bàn trung 。tức nghĩa diệc nhĩ 。 為除分別涅槃不捨功德。即是分別性。 vi/vì/vị trừ phân biệt Niết-Bàn bất xả công đức 。tức thị phân biệt tánh 。 真實義中。無此分別。故名不捨離空。 chân thật nghĩa trung 。vô thử phân biệt 。cố danh bất xả ly không 。 語言說涅槃不捨功德。而涅槃中亦無不捨之意。 ngữ ngôn thuyết Niết-Bàn bất xả công đức 。nhi Niết-Bàn trung diệc vô bất xả chi ý 。 故名不捨空。即成不捨生死之意。 cố danh bất xả không 。tức thành bất xả sanh tử chi ý 。 前明不捨生死畢竟利他。異於二乘不能永利。 tiền minh bất xả sanh tử tất cánh lợi tha 。dị ư nhị thừa bất năng vĩnh lợi 。 今明雖在生死及涅槃並皆化物。此義不異故。前來至此。 kim minh tuy tại sanh tử cập Niết-Bàn tịnh giai hóa vật 。thử nghĩa bất dị cố 。tiền lai chí thử 。 凡有三空。名利他事。此即第十一不捨空。 phàm hữu tam không 。danh lợi tha sự 。thử tức đệ thập nhất bất xả không 。 亦名不散空也六性空。七相空。 diệc danh bất tán không dã lục tánh không 。thất tướng không 。 八一切法空。此三明自利利他因。問空何所為。 bát nhất thiết pháp không 。thử tam minh tự lợi lợi tha nhân 。vấn không hà sở vi/vì/vị 。 答為清淨佛性即空故名性空。問何故名性空。 đáp vi/vì/vị thanh tịnh Phật tánh tức không cố danh tánh không 。vấn hà cố danh tánh không 。 答佛性者。即是諸法自性。何以故。自然有故。 đáp Phật tánh giả 。tức thị chư pháp tự tánh 。hà dĩ cố 。tự nhiên hữu cố 。 但自性有兩義。一無始。二因。 đãn tự tánh hữu lượng (lưỡng) nghĩa 。nhất vô thủy 。nhị nhân 。 譬如無始生死中。有心無心兩法自然無因。若心有因。 thí như vô thủy sanh tử trung 。hữu tâm vô tâm lượng (lưỡng) Pháp tự nhiên vô nhân 。nhược/nhã tâm hữu nhân 。 此因為本。有為始有。若本有因。此因即是自然。 thử nhân vi/vì/vị bổn 。hữu vi thủy hữu 。nhược/nhã bản hữu nhân 。thử nhân tức thị tự nhiên 。 既是自然。亦應許心是自然。昔未有因。 ký thị tự nhiên 。diệc ưng hứa tâm thị tự nhiên 。tích vị hữu nhân 。 應無眾生。有時有因。方有眾生。如土石等。 ưng vô chúng sanh 。Hữu Thời hữu nhân 。phương hữu chúng sanh 。như độ thạch đẳng 。 若有因時應成眾生。故知自然一分作有心。 nhược hữu nhân thời ưng thành chúng sanh 。cố tri tự nhiên nhất phân tác hữu tâm 。 一分作無心。故言譬如無始生死中。 nhất phân tác vô tâm 。cố ngôn thí như vô thủy sanh tử trung 。 有心無心兩法自然無因也。佛性亦爾。自然無因。 hữu tâm vô tâm lượng (lưỡng) Pháp tự nhiên vô nhân dã 。Phật tánh diệc nhĩ 。tự nhiên vô nhân 。 虛妄尚有自然義。何況真實而不自然。 hư vọng thượng hữu tự nhiên nghĩa 。hà huống chân thật nhi bất tự nhiên 。 故由無始佛性為因。所以六入欲求解脫。若無佛性。解脫之果。 cố do vô thủy Phật tánh vi/vì/vị nhân 。sở dĩ lục nhập dục cầu giải thoát 。nhược/nhã vô Phật tánh 。giải thoát chi quả 。 不得成就。譬如淨珠能清濁水。 bất đắc thành tựu 。thí như tịnh châu năng thanh trược thủy 。 以佛性無始故。生死無始一異空。淨不淨空等如上說。 dĩ Phật tánh vô thủy cố 。sanh tử vô thủy nhất dị không 。tịnh bất tịnh không đẳng như thượng thuyết 。 此空性為離五失顯五種功德。 thử không tánh vi/vì/vị ly ngũ thất hiển ngũ chủng công đức 。 人法是分別性從人法生分別。是依他性。 nhân pháp thị phân biệt tánh tùng nhân pháp sanh phân biệt 。thị y tha tánh 。 就分別性覓法不可得。就依他性覓所分別之人法。亦不可得。 tựu phân biệt tánh mịch Pháp bất khả đắc 。tựu y tha tánh mịch sở phân biệt chi nhân pháp 。diệc bất khả đắc 。 即真實性。真實無體。無體故無相。 tức chân thật tánh 。chân thật vô thể 。vô thể cố vô tướng 。 無相故無生。無生故無滅。無滅故寂靜。 vô tướng cố vô sanh 。vô sanh cố vô diệt 。vô diệt cố tịch tĩnh 。 寂靜即是自性涅槃。此自性空除五種過失。一除下劣心。 tịch tĩnh tức thị tự tánh Niết-Bàn 。thử tự tánh không trừ ngũ chủng quá thất 。nhất trừ hạ liệt tâm 。 不薄信佛性是有可得。得之有無量功德。 bất bạc tín Phật tánh thị hữu khả đắc 。đắc chi hữu vô lượng công đức 。 則不能發菩提心。不發此心。常守下劣。 tức bất năng phát Bồ-đề tâm 。bất phát thử tâm 。thường thủ hạ liệt 。 佛性令其發心。故言能除下劣心也。二除高心。 Phật tánh lệnh kỳ phát tâm 。cố ngôn năng trừ hạ liệt tâm dã 。nhị trừ cao tâm 。 若人不解佛性平等。謂我有佛性。我已發心。 nhược/nhã nhân bất giải Phật tánh bình đẳng 。vị ngã hữu Phật tánh 。ngã dĩ phát tâm 。 他無佛性。不能發心故高慢。若體此理。無有此彼。 tha vô Phật tánh 。bất năng phát tâm cố cao mạn 。nhược/nhã thể thử lý 。vô hữu thử bỉ 。 高心即滅。故言能除高心也。 cao tâm tức diệt 。cố ngôn năng trừ cao tâm dã 。 三除著虛妄棄捨真實。虛妄所以是生死過失者。 tam trừ trước/trứ hư vọng khí xả chân thật 。hư vọng sở dĩ thị sanh tử quá thất giả 。 如人來打拍罵詈毀辱等事。一非本有。二由心所作。 như nhân lai đả phách mạ lị hủy nhục đẳng sự 。nhất phi bản hữu 。nhị do tâm sở tác 。 虛妄所起。非是自然。即是虛妄。 hư vọng sở khởi 。phi thị tự nhiên 。tức thị hư vọng 。 若不體真實道理。謂此是真實。則取著虛妄。皆棄真實。 nhược/nhã bất thể chân thật đạo lý 。vị thử thị chân thật 。tức thủ trước hư vọng 。giai khí chân thật 。 故生三毒利等煩惱。 cố sanh tam độc lợi đẳng phiền não 。 若識生死虛妄非是實有則不見能拍所罵。不見眾生過失。不生煩惱。 nhược/nhã thức sanh tử hư vọng phi thị thật hữu tức bất kiến năng phách sở mạ 。bất kiến chúng sanh quá thất 。bất sanh phiền não 。 即棄虛妄。但見眾生皆有佛性。功德圓同。 tức khí hư vọng 。đãn kiến chúng sanh giai hữu Phật tánh 。công đức viên đồng 。 即是能取真實。由此即生慈悲成菩薩者。 tức thị năng thủ chân thật 。do thử tức sanh từ bi thành Bồ Tát giả 。 四能除我見。諸法本來自性真實。若有若無。 tứ năng trừ ngã kiến 。chư pháp bản lai tự tánh chân thật 。nhược hữu nhược/nhã vô 。 二皆平等。若人能作此解。即捨我見執相之心也。 nhị giai bình đẳng 。nhược/nhã nhân năng tác thử giải 。tức xả ngã kiến chấp tướng chi tâm dã 。 五除怖畏。能令眾生信受甚深正法。 ngũ trừ bố úy 。năng lệnh chúng sanh tín thọ thậm thâm chánh pháp 。 正法有相與無相體解佛性則能信受。 chánh pháp hữu tướng dữ vô tướng thể giải Phật tánh tức năng tín thọ 。 無相正法則不謗大乘也。次明此性空能引五種功德者。 vô tướng chánh pháp tức bất báng Đại-Thừa dã 。thứ minh thử tánh không năng dẫn ngũ chủng công đức giả 。 一除下劣生正勤。二除高慢生平等。 nhất trừ hạ liệt sanh chánh cần 。nhị trừ cao mạn sanh bình đẳng 。 三除虛妄生慈悲。四除見生般若。 tam trừ hư vọng sanh từ bi 。tứ trừ kiến sanh Bát-nhã 。 五除怖畏受正法故言性空。顯佛性理有五種功德。離五過失。 ngũ trừ bố úy thọ/thụ chánh pháp cố ngôn tánh không 。hiển Phật tánh lý hữu ngũ chủng công đức 。ly ngũ quá thất 。 治護性令得清淨。即是自利因故。 trì hộ tánh lệnh đắc thanh tịnh 。tức thị tự lợi nhân cố 。 此第十二名為性空。佛性即是空也。 thử đệ thập nhị danh vi tánh không 。Phật tánh tức thị không dã 。 七自相空。為得三十二大相。八十小相。 thất tự tướng không 。vi/vì/vị đắc tam thập nhị Đại tướng 。bát thập tiểu tướng 。 相又有二種。一者色相。謂四大五塵。二無色相。 tướng hựu hữu nhị chủng 。nhất giả sắc tướng 。vị tứ đại ngũ trần 。nhị vô sắc tướng 。 謂一切四陰心法也。化身非生死。非涅槃。 vị nhất thiết tứ uẩn tâm Pháp dã 。hóa thân phi sanh tử 。phi Niết-Bàn 。 何以故。生死是虛妄顛倒。不過苦集兩諦。 hà dĩ cố 。sanh tử thị hư vọng điên đảo 。bất quá khổ tập lượng (lưỡng) đế 。 化身不爾。依法應身而有體非顛倒。 hóa thân bất nhĩ 。y Pháp ứng thân nhi hữu thể phi điên đảo 。 復能除眾生顛倒。故言非生死。非涅槃者。 phục năng trừ chúng sanh điên đảo 。cố ngôn phi sanh tử 。phi Niết-Bàn giả 。 有始終故以非生死。則無生死虛妄之相。以非涅槃。 hữu thủy chung cố dĩ phi sanh tử 。tức vô sanh tử hư vọng chi tướng 。dĩ phi Niết-Bàn 。 亦無涅槃真實之相。故名相空。若菩薩能修此相空。 diệc vô Niết-Bàn chân thật chi tướng 。cố danh tướng không 。nhược/nhã Bồ Tát năng tu thử tướng không 。 則令三十二相。八十種好。 tức lệnh tam thập nhị tướng 。bát thập chủng tử 。 即修治化身之相貌。令得清淨故。第十三名為相空。 tức tu trì hóa thân chi tướng mạo 。lệnh đắc thanh tịnh cố 。đệ thập tam danh vi tướng không 。 八一切法空者。謂一切如來法無量恒河沙。 bát nhất thiết pháp không giả 。vị nhất thiết Như Lai Pháp vô lượng Hằng hà sa 。 如十力無畏等。明相離不相離空。 như thập lực vô úy đẳng 。minh tướng ly bất tướng ly không 。 若以法身望應身。有離不離。但應身沒不離法身。 nhược/nhã dĩ Pháp thân vọng ứng thân 。hữu ly bất ly 。đãn ứng thân một bất ly Pháp thân 。 何以故。一為法身是本。應身為末。末不離本。 hà dĩ cố 。nhất vi/vì/vị Pháp thân thị bổn 。ứng thân vi/vì/vị mạt 。mạt bất ly bổn 。 本為離末。問法身若不離應身者。 bổn vi/vì/vị ly mạt 。vấn Pháp thân nhược/nhã bất ly ứng thân giả 。 有何過咎。 hữu hà quá cữu 。 答若爾則一人得佛。一切人皆應得。 đáp nhược nhĩ tức nhất nhân đắc Phật 。nhất thiết nhân giai ưng đắc 。 以一切人不同得故。故知法身有不即應身義。 dĩ nhất thiết nhân bất đồng đắc cố 。cố tri Pháp thân hữu bất tức ứng thân nghĩa 。 法身亦不離應身。何以故。以法身無有差別。 Pháp thân diệc bất ly ứng thân 。hà dĩ cố 。dĩ Pháp thân vô hữu sái biệt 。 常不離三世諸佛功德故。若能如此。亦離亦不離。 thường bất ly tam thế chư Phật công đức cố 。nhược/nhã năng như thử 。diệc ly diệc bất ly 。 道理而修行者。此則能得應身之果。 đạo lý nhi tu hành giả 。thử tức năng đắc ứng thân chi quả 。 但應化兩身悉能利物。化身正為下種。應身為成熟。 đãn ưng hóa lượng (lưỡng) thân tất năng lợi vật 。hóa thân chánh vi/vì/vị hạ chủng 。ứng thân vi/vì/vị thành thục 。 令此一切法空為清淨一切佛法。 lệnh thử nhất thiết pháp không vi/vì/vị thanh tịnh nhất thiết Phật Pháp 。 一切佛法復有兩義。一則無離無不離。以不可偏執。 nhất thiết Phật Pháp phục hưũ lượng (lưỡng) nghĩa 。nhất tức vô ly vô bất ly 。dĩ ất khả thiên chấp 。 二則無執及所執。以境智無差別故也。 nhị tức vô chấp cập sở chấp 。dĩ cảnh trí vô sái biệt cố dã 。 此即第十四辨一切法空。至此凡有三空。 thử tức đệ thập tứ biện nhất thiết pháp không 。chí thử phàm hữu tam không 。 明自利利他因竟。第十五有法空。第十六無法空。 minh tự lợi lợi tha nhân cánh 。đệ thập ngũ hữu pháp không 。đệ thập lục vô pháp không 。 此兩空通出前十四空體。言有法空者。 thử lượng (lưỡng) không thông xuất tiền thập tứ không thể 。ngôn hữu pháp không giả 。 謂人法二無所有。為除增益謗。言無法空者。 vị nhân pháp nhị vô sở hữu 。vi/vì/vị trừ tăng ích báng 。ngôn vô pháp không giả 。 謂真實有。此無人無法之道理。除眾生妄執。 vị chân thật hữu 。thử vô nhân vô Pháp chi đạo lý 。trừ chúng sanh vọng chấp 。 謂無此道理故名無法空。為除損減謗。 vị vô thử đạo lý cố danh vô pháp không 。vi/vì/vị trừ tổn giảm báng 。 離增離減。則非有無。故名為空體也。 ly tăng ly giảm 。tức phi hữu vô 。cố danh vi không thể dã 。 故此兩空還屬前十四空所攝也。 cố thử lượng (lưỡng) không hoàn chúc tiền thập tứ không sở nhiếp dã 。 第十七有法無法空。此一空出諸空相。 đệ thập thất hữu Pháp vô pháp không 。thử nhất không xuất chư không tướng 。 所言有法無法空者。明此空體相。決定無法。 sở ngôn hữu pháp vô pháp không giả 。minh thử không thể tướng 。quyết định vô Pháp 。 即名決定無。有此無人法之道理故。名決定有。 tức danh quyết định vô 。hữu thử vô nhân pháp chi đạo lý cố 。danh quyết định hữu 。 此無此有。是空體相。體明理無增減。 thử vô thử hữu 。thị không thể tướng 。thể minh lý vô tăng giảm 。 相明其體決定。決定是無。決定是有。即是真實無。 tướng minh kỳ thể quyết định 。quyết định thị vô 。quyết định thị hữu 。tức thị chân thật vô 。 真實有。真實無人無法。真實有此道理。 chân thật hữu 。chân thật vô nhân vô Pháp 。chân thật hữu thử đạo lý 。 此論所以但明十六空者。 thử luận sở dĩ đãn minh thập lục không giả 。 正以此兩空屬前六空體所攝也。亦為十四空者。 chánh dĩ thử lượng (lưỡng) không chúc tiền lục không thể sở nhiếp dã 。diệc vi/vì/vị thập tứ không giả 。 即後四空還辨前諸體相故。此後空併屬前十四攝故。 tức hậu tứ không hoàn biện tiền chư thể tướng cố 。thử hậu không 併chúc tiền thập tứ nhiếp cố 。 有十四十六十八廣略不同。 hữu thập tứ thập lục thập bát quảng lược bất đồng 。 第十八出空果。所言不可得空者。 đệ thập bát xuất không quả 。sở ngôn bất khả đắc không giả 。 明此果難得。何以故。如此空理。非斷非常。 minh thử quả nan đắc 。hà dĩ cố 。như thử không lý 。phi đoạn phi thường 。 而即是大常。常義既不可得。故斷義亦不可得。 nhi tức thị Đại thường 。thường nghĩa ký bất khả đắc 。cố đoạn nghĩa diệc bất khả đắc 。 無有定相可得故名難得。何以故。此之空理。 vô hữu định tướng khả đắc cố danh nan đắc 。hà dĩ cố 。thử chi không lý 。 非苦非樂。而是大樂。非我無我。而是大我。 phi khổ phi lạc/nhạc 。nhi thị Đại lạc/nhạc 。phi ngã vô ngã 。nhi thị Đại ngã 。 非淨非不淨。而是大淨。此空屬八空事用所攝。 phi tịnh phi bất tịnh 。nhi thị Đại tịnh 。thử không chúc bát không sự dụng sở nhiếp 。 以見無人法正是空體故名隨事用不同離張成 dĩ kiến vô nhân pháp chánh thị không thể cố danh tùy sự dụng bất đồng ly trương thành 異。如上所辯。初六空明空體即十空明空用。 dị 。như thượng sở biện 。sơ lục không minh không thể tức thập không minh không dụng 。 用中後兩空。為十四空所攝。第十七一空。 dụng trung hậu lượng (lưỡng) không 。vi/vì/vị thập tứ không sở nhiếp 。đệ thập thất nhất không 。 為六空體所攝。第十八一空。為八空用所攝。 vi/vì/vị lục không thể sở nhiếp 。đệ thập bát nhất không 。vi/vì/vị bát không dụng sở nhiếp 。 故十八成十六。十六還十四。或先廣後略。 cố thập bát thành thập lục 。thập lục hoàn thập tứ 。hoặc tiên quảng hậu lược 。 或先略後廣。理事不同。體相差別。若離若合。 hoặc tiên lược hậu quảng 。lý sự bất đồng 。thể tướng sái biệt 。nhược/nhã ly nhược/nhã hợp 。 其義如此也。此下第四分別空道理有三。 kỳ nghĩa như thử dã 。thử hạ đệ tứ phân biệt không đạo lý hữu tam 。 一淨不淨。若言空。定是不淨。則一切眾生不得解脫。 nhất tịnh bất tịnh 。nhược/nhã ngôn không 。định thị bất tịnh 。tức nhất thiết chúng sanh bất đắc giải thoát 。 何以故。以定不淨不可令淨故也。 hà dĩ cố 。dĩ định bất tịnh bất khả lệnh tịnh cố dã 。 若言定是淨。則修道無用。何以故。未得解脫無漏道時。 nhược/nhã ngôn định thị tịnh 。tức tu đạo vô dụng 。hà dĩ cố 。vị đắc giải thoát vô lậu đạo thời 。 空體本已自然清淨故。 không thể bổn dĩ tự nhiên thanh tịnh cố 。 則無煩惱為能障智慧。又能除則不依功力一切眾生自得解脫。 tức vô phiền não vi/vì/vị năng chướng trí tuệ 。hựu năng trừ tức bất y công lực nhất thiết chúng sanh tự đắc giải thoát 。 現見離功力眾生不得解脫。 hiện kiến ly công lực chúng sanh bất đắc giải thoát 。 知此空非是定淨。復由功用而得解脫。故知此空非定不淨。 tri thử không phi thị định tịnh 。phục do công dụng nhi đắc giải thoát 。cố tri thử không phi định bất tịnh 。 是名淨不淨不淨淨道理也。又釋。 thị danh tịnh bất tịnh bất tịnh tịnh đạo lý dã 。hựu thích 。 若言空理定是不淨。一切功力則無果報。何以故。 nhược/nhã ngôn không lý định thị bất tịnh 。nhất thiết công lực tức vô quả báo 。hà dĩ cố 。 以空界自性是不淨。雖復生道俗不可除。 dĩ không giới tự tánh thị bất tịnh 。tuy phục sanh đạo tục bất khả trừ 。 道則無用。無此義故。故知此空非性不淨。 đạo tức vô dụng 。vô thử nghĩa cố 。cố tri thử không phi tánh bất tịnh 。 問若爾既無自性不淨。亦應無有自性淨。 vấn nhược nhĩ ký vô tự tánh bất tịnh 。diệc ưng vô hữu tự tánh tịnh 。 云何分判法界非淨非不淨。 vân hà phần phán Pháp giới phi tịnh phi bất tịnh 。 答阿摩羅識是自性清淨心。 đáp A-ma-la thức thị tự tánh thanh tịnh tâm 。 但為客塵所污故名不淨。為客塵盡故立為淨。 đãn vi/vì/vị khách trần sở ô cố danh bất tịnh 。vi/vì/vị khách trần tận cố lập vi/vì/vị tịnh 。 問何故不說定淨定不淨。 vấn hà cố bất thuyết định tịnh định bất tịnh 。 而言或淨或不淨耶。 nhi ngôn hoặc tịnh hoặc bất tịnh da 。 答為顯法界與五入及禪定等義異。 đáp vi/vì/vị hiển Pháp giới dữ ngũ nhập cập Thiền định đẳng nghĩa dị 。 所以不說淨者。 sở dĩ bất thuyết tịnh giả 。 為明眼等諸根雖為煩惱所覆而不為煩惱所染。又非是淨。 vi/vì/vị minh nhãn đẳng chư căn tuy vi/vì/vị phiền não sở phước nhi bất vi/vì/vị phiền não sở nhiễm 。hựu phi thị tịnh 。 又非自性淨故不說為淨。若是法界雖為煩惱所覆。 hựu phi tự tánh tịnh cố bất thuyết vi/vì/vị tịnh 。nhược/nhã thị pháp giới tuy vi/vì/vị phiền não sở phước 。 而不為煩惱所染故非不淨。而是自性淨。 nhi bất vi/vì/vị phiền não sở nhiễm cố phi bất tịnh 。nhi thị tự tánh tịnh 。 以是自性淨故。不說為不淨。 dĩ thị tự tánh tịnh cố 。bất thuyết vi ất tịnh 。 故知法界與五入體異也。問何故不說定是不淨。 cố tri Pháp giới dữ ngũ nhập thể dị dã 。vấn hà cố bất thuyết định thị bất tịnh 。 答為明與禪定有異。何以故。若言法界定有煩惱。 đáp vi/vì/vị minh dữ Thiền định hữu dị 。hà dĩ cố 。nhược/nhã ngôn pháp giới định hữu phiền não 。 即自性不淨。而此法界雖為煩惱所覆。 tức tự tánh bất tịnh 。nhi thử pháp giới tuy vi/vì/vị phiền não sở phước 。 而非自性不淨故。不得說定是不淨非不淨。 nhi phi tự tánh bất tịnh cố 。bất đắc thuyết định thị bất tịnh phi bất tịnh 。 正是法界之道理定有。問何故不說如如定淨。 chánh thị pháp giới chi đạo lý định hữu 。vấn hà cố bất thuyết như như định tịnh 。 而言淨不淨耶。答為令眾生修道故。說為淨不淨。 nhi ngôn tịnh bất tịnh da 。đáp vi/vì/vị lệnh chúng sanh tu đạo cố 。thuyết vi/vì/vị tịnh bất tịnh 。 即顯如如與五根有異。何以故。如如及五根。 tức hiển như như dữ ngũ căn hữu dị 。hà dĩ cố 。như như cập ngũ căn 。 同為煩惱所覆。而並不為煩惱所染。 đồng vi/vì/vị phiền não sở phước 。nhi tịnh bất vi/vì/vị phiền não sở nhiễm 。 同皆是淨而淨義有異。何以故。五根體離煩惱。非煩惱性故。 đồng giai thị tịnh nhi tịnh nghĩa hữu dị 。hà dĩ cố 。ngũ căn thể ly phiền não 。phi phiền não tánh cố 。 五根唯淨。非是不淨。若如如不離煩惱。 ngũ căn duy tịnh 。phi thị bất tịnh 。nhược như như bất ly phiền não 。 而是煩惱自性。故知淨而復有不淨之義。 nhi thị phiền não tự tánh 。cố tri tịnh nhi phục hưũ bất tịnh chi nghĩa 。 又如如及禪定。同為煩惱所覆。 hựu như như cập Thiền định 。đồng vi/vì/vị phiền não sở phước 。 並有不淨義而不淨義不同。若是禪定。為煩惱所覆。 tịnh hữu bất tịnh nghĩa nhi bất tịnh nghĩa bất đồng 。nhược/nhã thị Thiền định 。vi/vì/vị phiền não sở phước 。 而復被染一向失於自性。舉體成煩惱亦成不善。 nhi phục bị nhiễm nhất hướng thất ư tự tánh 。cử thể thành phiền não diệc thành bất thiện 。 若是如如。雖復不離煩惱。名為不淨。而猶不失自性。 nhược/nhã thị như như 。tuy phục bất ly phiền não 。danh vi bất tịnh 。nhi do bất thất tự tánh 。 亦不轉成煩惱及以不善故。 diệc bất chuyển thành phiền não cập dĩ ất thiện cố 。 言即不淨而復有淨義。可為三句。一五根離煩惱。 ngôn tức bất tịnh nhi phục hưũ tịnh nghĩa 。khả vi/vì/vị tam cú 。nhất ngũ căn ly phiền não 。 不為煩惱所染。則但是淨。非是不淨。二禪定成煩惱。 bất vi/vì/vị phiền não sở nhiễm 。tức đãn thị tịnh 。phi thị bất tịnh 。nhị Thiền định thành phiền não 。 為煩惱所染。但是不淨。無復有淨。 vi/vì/vị phiền não sở nhiễm 。đãn thị bất tịnh 。vô phục hữu tịnh 。 三如如以異五根故。不為煩惱所染。是淨而不離煩惱。 tam như như dĩ dị ngũ căn cố 。bất vi/vì/vị phiền não sở nhiễm 。thị tịnh nhi bất ly phiền não 。 即是不淨。故言淨而復有不淨義也。 tức thị bất tịnh 。cố ngôn tịnh nhi phục hưũ bất tịnh nghĩa dã 。 又如如以異禪定故。不離煩惱。 hựu như như dĩ dị Thiền định cố 。bất ly phiền não 。 故言不淨而猶不失自性。亦不轉成煩惱及以不善。 cố ngôn bất tịnh nhi do bất thất tự tánh 。diệc bất chuyển thành phiền não cập dĩ ất thiện 。 故言即不淨而復有淨義。二明非有非無道理。無人無法。 cố ngôn tức bất tịnh nhi phục hưũ tịnh nghĩa 。nhị minh phi hữu phi vô đạo lý 。vô nhân vô Pháp 。 故言非有實有。無人無法之道理。故言非無。 cố ngôn phi hữu thật hữu 。vô nhân vô Pháp chi đạo lý 。cố ngôn phi vô 。 亦言真實有真實無。即非有非無也。 diệc ngôn chân thật hữu chân thật vô 。tức phi hữu phi vô dã 。 三明不一不異道理。諸淨不淨。淨則離斷離常。 tam minh bất nhất bất dị đạo lý 。chư tịnh bất tịnh 。tịnh tức ly đoạn ly thường 。 常義異我故言不一。我體常故言不異。 thường nghĩa dị ngã cố ngôn bất nhất 。ngã thể thường cố ngôn bất dị 。 此明如如具三德也就此十六空。作四科料簡。初有六空。 thử minh như như cụ tam đức dã tựu thử thập lục không 。tác tứ khoa liêu giản 。sơ hữu lục không 。 辯空之自相。次有八空。辯空事用。三有兩空。 biện không chi tự tướng 。thứ hữu bát không 。biện không sự dụng 。tam hữu lượng (lưỡng) không 。 辯淨不淨。四明此十六空理。能除四種過失。 biện tịnh bất tịnh 。tứ minh thử thập lục không lý 。năng trừ tứ chủng quá thất 。 一除戲論。二除怖畏。三除懈怠。四除疑惑。 nhất trừ hí luận 。nhị trừ bố úy 。tam trừ giải đãi 。tứ trừ nghi hoặc 。 一除戲論者。有兩。一世間眾生。於內外法中。 nhất trừ hí luận giả 。hữu lượng (lưỡng) 。nhất thế gian chúng sanh 。ư nội ngoại pháp trung 。 起無量戲論。謂有我無我等。皆依人道果等。 khởi vô lượng hí luận 。vị hữu ngã vô ngã đẳng 。giai y nhân đạo quả đẳng 。 是名戲論。若見道及道果皆悉空。 thị danh hí luận 。nhược/nhã kiến đạo cập đạo quả giai tất không 。 則能除此等戲論。若是內空.外空.內外空.大空。 tức năng trừ thử đẳng hí luận 。nhược/nhã thị nội không .ngoại không .nội ngoại không .đại không 。 此之四空。能除世間人法二我之戲論。若是空空。 thử chi tứ không 。năng trừ thế gian nhân pháp nhị ngã chi hí luận 。nhược/nhã thị không không 。 及第一義真實空。此之兩空。 cập đệ nhất nghĩa chân thật không 。thử chi lượng (lưỡng) không 。 能除出世間因果境智等戲論也。二除怖畏者。眾生聞人皆空。 năng trừ xuất thế gian nhân quả cảnh trí đẳng hí luận dã 。nhị trừ bố úy giả 。chúng sanh văn nhân giai không 。 則生怖畏。不肯修道故。 tức sanh bố úy 。bất khẳng tu đạo cố 。 如來為說此空有事用。何以故。若人能修八空事用。 Như Lai vi/vì/vị thuyết thử không hữu sự dụng 。hà dĩ cố 。nhược/nhã nhân năng tu bát không sự dụng 。 則能得道及以道果。乃至三身等一切功德也。 tức năng đắc đạo cập dĩ đạo quả 。nãi chí tam thân đẳng nhất thiết công đức dã 。 三除懈怠者。若觀定淨不勞修道。若言定是不淨。 tam trừ giải đãi giả 。nhược/nhã quán định tịnh bất lao tu đạo 。nhược/nhã ngôn định thị bất tịnh 。 則永不可除滅。亦不假修道。唯處生死。 tức vĩnh bất khả trừ diệt 。diệc bất giả tu đạo 。duy xứ/xử sanh tử 。 永無解脫也。是故須辨是有淨不淨。何以故。 vĩnh vô giải thoát dã 。thị cố tu biện thị hữu tịnh bất tịnh 。hà dĩ cố 。 有惑之時。則不淨。除惑已後。即清淨故。應須修道。 hữu hoặc chi thời 。tức bất tịnh 。trừ hoặc dĩ hậu 。tức thanh tịnh cố 。ưng tu tu đạo 。 四除疑惑者。惑者之心。既聞如如是有是無。 tứ trừ nghi hoặc giả 。hoặc giả chi tâm 。ký văn như như thị hữu thị vô 。 則生猶豫。不能決斷。謂如見杌謂人。 tức sanh do dự 。bất năng quyết đoạn 。vị như kiến ngột vị nhân 。 呼人為杌故。佛為分判明人法二我決定是無。 hô nhân vi/vì/vị ngột cố 。Phật vi/vì/vị phần phán minh nhân pháp nhị ngã quyết định thị vô 。 無人無法之道理。決定是有故空。有無兩義存焉。 vô nhân vô Pháp chi đạo lý 。quyết định thị hữu cố không 。hữu vô lượng (lưỡng) nghĩa tồn yên 。 如此道理能除疑之心也。第三明唯識真實。 như thử đạo lý năng trừ nghi chi tâm dã 。đệ tam minh duy thức chân thật 。 辨一切諸法唯有淨識。無有能疑。 biện nhất thiết chư pháp duy hữu tịnh thức 。vô hữu năng nghi 。 亦無所疑。廣釋如唯識論。但唯識義有兩。一者方便。 diệc vô sở nghi 。quảng thích như duy thức luận 。đãn duy thức nghĩa hữu lượng (lưỡng) 。nhất giả phương tiện 。 謂先觀唯有阿梨耶識。無餘境界。 vị tiên quán duy hữu A-lê-da thức 。vô dư cảnh giới 。 現得境智兩空。除妄識已盡。名為方便唯識也。 hiện đắc cảnh trí lượng (lưỡng) không 。trừ vọng thức dĩ tận 。danh vi phương tiện duy thức dã 。 二明正觀唯識。遣蕩生死虛妄識心。及以境界。 nhị minh chánh quán duy thức 。khiển đãng sanh tử hư vọng thức tâm 。cập dĩ cảnh giới 。 一皆淨盡。唯有阿摩羅清淨心也。 nhất giai tịnh tận 。duy hữu A-ma-la thanh tịnh tâm dã 。 第四明依處真實。所謂苦依諦。 đệ tứ minh y xứ chân thật 。sở vị khổ y đế 。 第五邪行真實。謂集諦。第六清淨真實。即是滅諦。 đệ ngũ tà hành chân thật 。vị tập đế 。đệ lục thanh tịnh chân thật 。tức thị diệt đế 。 第七正行真實。即是道諦。四諦各有三種。 đệ thất chánh hạnh chân thật 。tức thị đạo đế 。Tứ đế các hữu tam chủng 。 已如別解也。解節經明。佛說有七種真如。一生。二相。 dĩ như biệt giải dã 。giải tiết Kinh minh 。Phật thuyết hữu thất chủng chân như 。nhất sanh 。nhị tướng 。 三識。四依止。五邪行。六清淨。七正行。 tam thức 。tứ y chỉ 。ngũ tà hành 。lục thanh tịnh 。thất chánh hạnh 。 第一生真如者。謂有為諸法並皆無如。 đệ nhất sanh chân như giả 。vị hữu vi chư Pháp tịnh giai vô như 。 二相真如者。謂人法二無我。三識真如者。 nhị tướng chân như giả 。vị nhân pháp nhị vô ngã 。tam thức chân như giả 。 謂一切有為唯有識。四依止真如者。謂如所說苦諦。 vị nhất thiết hữu vi duy hữu thức 。tứ y chỉ chân như giả 。vị như sở thuyết khổ đế 。 五邪行真如者。謂如所說集諦六清淨真如者。 ngũ tà hành chân như giả 。vị như sở thuyết tập đế lục thanh tịnh chân như giả 。 謂如所說滅諦。七正行真如者。謂如所說道諦。 vị như sở thuyết diệt đế 。thất chánh hạnh chân như giả 。vị như sở thuyết đạo đế 。 此之七種真如。即第一義諦。 thử chi thất chủng chân như 。tức đệ nhất nghĩa đế 。 第一義諦即真實性攝。是故名為七種真如。 đệ nhất nghĩa đế tức chân thật tánh nhiếp 。thị cố danh vi thất chủng chân như 。 即是前明七種真實。具如三無性論中廣釋也。 tức thị tiền minh thất chủng chân thật 。cụ như Tam Vô Tánh Luận trung quảng thích dã 。 問云何知此之七種皆是第一義諦。 vấn vân hà tri thử chi thất chủng giai thị đệ nhất nghĩa đế 。 即真實性攝耶。 tức chân thật tánh nhiếp da 。 答。由兩義故。知此七種皆是最勝最極。 đáp 。do lượng (lưỡng) nghĩa cố 。tri thử thất chủng giai thị tối thắng tối cực 。 謂即是二智境界。所言最勝者。 vị tức thị nhị trí cảnh giới 。sở ngôn tối thắng giả 。 即是如如第一義諦。此第一義諦。即為如理智所照故名最勝。 tức thị như như đệ nhất nghĩa đế 。thử đệ nhất nghĩa đế 。tức vi/vì/vị như lý trí sở chiếu cố danh tối thắng 。 最極者。即是一切智境界。即是俗諦。 tối cực giả 。tức thị nhất thiết trí cảnh giới 。tức thị tục đế 。 此俗諦為如量智所照。如理智者。即無分別智。 thử tục đế vi/vì/vị như lượng trí sở chiếu 。như lý trí giả 。tức vô phân biệt trí 。 如量智。即是無分別後智。 như lượng trí 。tức thị vô phân biệt hậu trí 。 又如如理是一切種智。如量智即是一切智。 hựu như như lý thị nhất thiết chủng trí 。như lượng trí tức thị nhất thiết trí 。 唯是一智通真即有通俗。即空即真義。而取名如理智。 duy thị nhất Trí Thông chân tức hữu thông tục 。tức không tức chân nghĩa 。nhi thủ danh như lý trí 。 亦名一切種智。若俗義有義。取名如量智。 diệc danh nhất thiết chủng trí 。nhược/nhã tục nghĩa hữu nghĩa 。thủ danh như lượng trí 。 亦名如一切智故。言最勝最極。而是二智境界。 diệc danh như nhất thiết trí cố 。ngôn tối thắng tối cực 。nhi thị nhị trí cảnh giới 。 即如理如量兩智所知也。復有別義。知此七種真如。 tức như lý như lượng lượng (lưỡng) trí sở tri dã 。phục hưũ biệt nghĩa 。tri thử thất chủng chân như 。 是真實性攝。何以故。明一切真實法。 thị chân thật tánh nhiếp 。hà dĩ cố 。minh nhất thiết chân thật Pháp 。 皆離一異等妄想謂非一非異。離四謗故。 giai ly nhất dị đẳng vọng tưởng vị phi nhất phi dị 。ly tứ báng cố 。 明此七種真如不可得。說異於諸相。亦不可說。 minh thử thất chủng chân như bất khả đắc 。thuyết dị ư chư tướng 。diệc bất khả thuyết 。 不異於諸相故。言異於諸相。不可得說。不異於諸相。 bất dị ư chư tướng cố 。ngôn dị ư chư tướng 。bất khả đắc thuyết 。bất dị ư chư tướng 。 亦不可說。亦異不異。非異非不異。皆不可說。 diệc bất khả thuyết 。diệc dị bất dị 。phi dị phi bất dị 。giai bất khả thuyết 。 明此七種真如。於諸相中不可說。 minh thử thất chủng chân như 。ư chư tướng trung bất khả thuyết 。 其有亦不可說。其是無。亦有亦無。非有非無。 kỳ hữu diệc bất khả thuyết 。kỳ thị vô 。diệc hữu diệc vô 。phi hữu phi vô 。 皆不可說。離四謗故。復有別得信有。何以故。 giai bất khả thuyết 。ly tứ báng cố 。phục hưũ biệt đắc tín hữu 。hà dĩ cố 。 即是清淨境界故。故知是有。若有人能心緣此法。 tức thị thanh tịnh cảnh giới cố 。cố tri thị hữu 。nhược hữu nhân năng tâm duyên thử pháp 。 心即清淨。是故應知。此七種真如。皆是常住。 tâm tức thanh tịnh 。thị cố ứng tri 。thử thất chủng chân như 。giai thị thường trụ 。 於一切時。性不異故。以是清淨境界。是故應知。 ư nhất thiết thời 。tánh bất dị cố 。dĩ thị thanh tịnh cảnh giới 。thị cố ứng tri 。 是真實善性由此理常是善。是故應知。 thị chân thật thiện tánh do thử lý thường thị thiện 。thị cố ứng tri 。 是樂諦。何以故。常故所以而樂。 thị lạc/nhạc đế 。hà dĩ cố 。thường cố sở dĩ nhi lạc/nhạc 。 善故所以是淨。如此七種真如。即是一切法之體性。 thiện cố sở dĩ thị tịnh 。như thử thất chủng chân như 。tức thị nhất thiết pháp chi thể tánh 。 以是體性故。故說為我。即是常樂淨我四德也。 dĩ thị thể tánh cố 。cố thuyết vi/vì/vị ngã 。tức thị thường lạc/nhạc tịnh ngã tứ đức dã 。 又釋。所以名此七種為真如。 hựu thích 。sở dĩ danh thử thất chủng vi/vì/vị chân như 。 第一義諦真實性者。為其同是一味故也。 đệ nhất nghĩa đế chân thật tánh giả 。vi/vì/vị kỳ đồng thị nhất vị cố dã 。 一生真如者。謂因果體一。而名字有異。 nhất sanh chân như giả 。vị nhân quả thể nhất 。nhi danh tự hữu dị 。 何故言一。同是依他故有。因既依他。果亦依他。 hà cố ngôn nhất 。đồng thị y tha cố hữu 。nhân ký y tha 。quả diệc y tha 。 此之因果體即五陰。五陰無記。說名為果。 thử chi nhân quả thể tức ngũ uẩn 。ngũ uẩn vô kí 。thuyết danh vi quả 。 五陰善惡有記之義。說名為因。 ngũ uẩn thiện ác hữu kí chi nghĩa 。thuyết danh vi nhân 。 取其能生為因所生為果。亦是對前為果。對後為因。 thủ kỳ năng sanh vi/vì/vị nhân sở sanh vi/vì/vị quả 。diệc thị đối tiền vi/vì/vị quả 。đối hậu vi/vì/vị nhân 。 故知只是一念五陰。而有因有果之名。體實未嘗有異。 cố tri chỉ thị nhất niệm ngũ uẩn 。nhi hữu nhân hữu quả chi danh 。thể thật vị thường hữu dị 。 故言一體為名字有異也。此因此果。 cố ngôn nhất thể vi/vì/vị danh tự hữu dị dã 。thử nhân thử quả 。 既並依他。則無有自性。無自性故體不真實。 ký tịnh y tha 。tức vô hữu tự tánh 。vô tự tánh cố thể bất chân thật 。 故名一味。即是同無真實故名生真如。二言一味者。 cố danh nhất vị 。tức thị đồng vô chân thật cố danh sanh chân như 。nhị ngôn nhất vị giả 。 此生真如既是依他性。 thử sanh chân như ký thị y tha tánh 。 則無真實生故名生真如。即是無生性空。以無生故。即是一味。 tức vô chân thật sanh cố danh sanh chân như 。tức thị vô sanh tánh không 。dĩ vô sanh cố 。tức thị nhất vị 。 三此依他性。則必有分別性。 tam thử y tha tánh 。tức tất hữu phân biệt tánh 。 分別性既是無相性。無相性即是無相真如。 phân biệt tánh ký thị vô tướng tánh 。vô tướng tánh tức thị vô tướng chân như 。 即相真如即是一味。是故以此三義。名生真如也。二相真如者。 tức tướng chân như tức thị nhất vị 。thị cố dĩ thử tam nghĩa 。danh sanh chân như dã 。nhị tướng chân như giả 。 以顯法通相故。是人法二無我。 dĩ hiển Pháp thông tướng cố 。thị nhân Pháp nhị vô ngã 。 即二空之理。名一切法通相。即名相真如也。 tức nhị không chi lý 。danh nhất thiết pháp thông tướng 。tức danh tướng chân như dã 。 三識真如者。但唯有識。無有境界。境界不成故。 tam thức chân như giả 。đãn duy hữu thức 。vô hữu cảnh giới 。cảnh giới bất thành cố 。 識亦不成。此則能緣所緣。 thức diệc bất thành 。thử tức năng duyên sở duyên 。 同是不可得性故名識真如也。四依止真如者。所謂苦五陰為體。 đồng thị bất khả đắc tánh cố danh thức chân như dã 。tứ y chỉ chân như giả 。sở vị khổ ngũ uẩn vi/vì/vị thể 。 此五陰者。為眾生依處。 thử ngũ uẩn giả 。vi/vì/vị chúng sanh y xứ 。 託此為我人眾生壽者等故名依止。苦諦有四相。謂苦無常空無我。 thác thử vi/vì/vị ngã nhân chúng sanh thọ giả đẳng cố danh y chỉ 。khổ đế hữu tứ tướng 。vị khổ vô thường không vô ngã 。 此之四義同是無倒。皆名真實。即是依止真如。 thử chi tứ nghĩa đồng thị vô đảo 。giai danh chân thật 。tức thị y chỉ chân như 。 二者此下四相皆是空。無所有故。 nhị giả thử hạ tứ tướng giai thị không 。vô sở hữu cố 。 皆名真實。亦依止真如也。五邪行真如者。所謂集諦。 giai danh chân thật 。diệc y chỉ chân như dã 。ngũ tà hành chân như giả 。sở vị tập đế 。 集有兩義故稱真如。一無倒真如。 tập hữu lượng (lưỡng) nghĩa cố xưng chân như 。nhất vô đảo chân như 。 謂能生之義。此義真實。即是集真如。二能生所生。 vị năng sanh chi nghĩa 。thử nghĩa chân thật 。tức thị tập chân như 。nhị năng sanh sở sanh 。 皆無所有。以無所有故。故名邪行真如。 giai vô sở hữu 。dĩ vô sở hữu cố 。cố danh tà hành chân như 。 六清淨真如者。所謂滅諦。亦有兩義。一無倒真如。 lục thanh tịnh chân như giả 。sở vị diệt đế 。diệc hữu lượng (lưỡng) nghĩa 。nhất vô đảo chân như 。 謂四德皆是無倒故稱真如。二滅諦。 vị tứ đức giai thị vô đảo cố xưng chân như 。nhị diệt đế 。 與生死無有差別。同一如如。皆無所有。故名清淨真如。 dữ sanh tử vô hữu sái biệt 。đồng nhất như như 。giai vô sở hữu 。cố danh thanh tịnh chân như 。 七正行真如者。所謂道諦。道即般若。 thất chánh hạnh chân như giả 。sở vị đạo đế 。đạo tức Bát-nhã 。 般若與無明。體性相乖。道即無倒。真如如道。 Bát-nhã dữ vô minh 。thể tánh tướng quai 。đạo tức vô đảo 。chân như như đạo 。 及煩惱體同故。於二空皆是無所有故。 cập phiền não thể đồng cố 。ư nhị không giai thị vô sở hữu cố 。 是一味如如故。名正行真如也。亦名真如。亦名如如。 thị nhất vị như như cố 。danh chánh hạnh chân như dã 。diệc danh chân như 。diệc danh như như 。 亦名真實。皆盡得也。十勝智真實者。 diệc danh chân thật 。giai tận đắc dã 。thập thắng trí chân thật giả 。 有十種勝智。為除十種我見。一一者執。二因者執。 hữu thập chủng thắng trí 。vi/vì/vị trừ thập chủng ngã kiến 。nhất nhất giả chấp 。nhị nhân giả chấp 。 三受者執。四作者執。五自在者執。六增上者執。 tam thọ giả chấp 。tứ tác giả chấp 。ngũ tự tại giả chấp 。lục tăng thượng giả chấp 。 七常者執。八不淨淨者執。九修行者執。 thất thường giả chấp 。bát bất tịnh tịnh giả chấp 。cửu tu hành giả chấp 。 十繫縛解脫者執。一一者執。謂合集諸法。 thập hệ phược giải thoát giả chấp 。nhất nhất giả chấp 。vị hợp tập chư Pháp 。 共立一名。則墮斷見。何以故。如七入論偈所說。 cọng lập nhất danh 。tức đọa đoạn kiến 。hà dĩ cố 。như thất nhập luận kệ sở thuyết 。 譬如岸崩。不更還本。乃至塚間體不再來。 thí như ngạn băng 。bất cánh hoàn bổn 。nãi chí trủng gian thể bất tái lai 。 唯根境界。是名眾生。若聖教說。有如空鳥跡會可見。 duy căn cảnh giới 。thị danh chúng sanh 。nhược/nhã Thánh giáo thuyết 。hữu như không điểu tích hội khả kiến 。 此謂世入外道顯一者執。其謂即身是人。 thử vị thế nhập ngoại đạo hiển nhất giả chấp 。kỳ vị tức thân thị nhân 。 身滅我亡。相墮斷見。為破此執故立五陰。 thân diệt ngã vong 。tướng đọa đoạn kiến 。vi/vì/vị phá thử chấp cố lập ngũ uẩn 。 勝智雖有三義。謂多合集別異。 thắng trí tuy hữu tam nghĩa 。vị đa hợp tập biệt dị 。 三世色心並名為陰。故名為多合集。三世色心同名為陰故。 tam thế sắc tâm tịnh danh vi uẩn 。cố danh vi đa hợp tập 。tam thế sắc tâm đồng danh vi uẩn cố 。 謂合集色聚異受。受聚異於想等故名別異。 vị hợp tập sắc tụ dị thọ/thụ 。thọ/thụ tụ dị ư tưởng đẳng cố danh biệt dị 。 是名五陰。若解了五陰有此三義。 thị danh ngũ uẩn 。nhược/nhã giải liễu ngũ uẩn hữu thử tam nghĩa 。 則無一者之執。言三世者。過去已謝。未來未有。 tức vô nhất giả chi chấp 。ngôn tam thế giả 。quá khứ dĩ tạ 。vị lai vị hữu 。 現在不住。而以一切內外諸色同名陰也。 hiện tại bất trụ 。nhi dĩ nhất thiết nội ngoại chư sắc đồng danh uẩn dã 。 以三義對治三種無明。謂一假說及以相雜。 dĩ tam nghĩa đối trì tam chủng vô minh 。vị nhất giả thuyết cập dĩ tướng tạp 。 一無明者。如世入外道等。謂身是一物。一物是我。 nhất vô minh giả 。như thế nhập ngoại đạo đẳng 。vị thân thị nhất vật 。nhất vật thị ngã 。 人不知但有三世五陰故墮斷見。 nhân bất tri đãn hữu tam thế ngũ uẩn cố đọa đoạn kiến 。 此是即陰計我。陰滅我亡故。 thử thị tức uẩn kế ngã 。uẩn diệt ngã vong cố 。 佛為說三世五陰是多非一。即破其一者之執也。二假說無明者。 Phật vi/vì/vị thuyết tam thế ngũ uẩn thị đa phi nhất 。tức phá kỳ nhất giả chi chấp dã 。nhị giả thuyết vô minh giả 。 如優婁佉等外道。謂身異分。即執有人異法。 như ưu lâu khư đẳng ngoại đạo 。vị thân dị phần 。tức chấp hữu nhân dị pháp 。 此是離陰執我故墮常見。何以故。人法既異。 thử thị ly uẩn chấp ngã cố đọa thường kiến 。hà dĩ cố 。nhân pháp ký dị 。 則謂陰滅我存。由其不解。合集諸陰。假說為人。 tức vị uẩn diệt ngã tồn 。do kỳ bất giải 。hợp tập chư uẩn 。giả thuyết vi/vì/vị nhân 。 但名無體。迷此假說故。名假說無明。 đãn danh vô thể 。mê thử giả thuyết cố 。danh giả thuyết vô minh 。 故佛為說合集假說為法。體即是空。 cố Phật vi/vì/vị thuyết hợp tập giả thuyết vi/vì/vị Pháp 。thể tức thị không 。 即破其此執故言能除假說無明也。三相雜無明者。 tức phá kỳ thử chấp cố ngôn năng trừ giả thuyết vô minh dã 。tam tướng tạp vô minh giả 。 如一切有部所執。謂八聖道中。正思正見。 như nhất thiết hữu bộ sở chấp 。vị bát Thánh đạo trung 。chánh tư chánh kiến 。 同是般若所攝。以其不能分別兩異故生此執。 đồng thị Bát-nhã sở nhiếp 。dĩ kỳ bất năng phân biệt lượng (lưỡng) dị cố sanh thử chấp 。 故經部大乘師說。正思故者。 cố Kinh bộ Đại-Thừa sư thuyết 。chánh tư cố giả 。 欲求前理未決斷猶屬作意。作意即是意業故非是般若所收。 dục cầu tiền lý vị quyết đoạn do chúc tác ý 。tác ý tức thị ý nghiệp cố phi thị Bát-nhã sở thu 。 唯有正見。是名般若。通而論一切知見。能通達選擇。 duy hữu chánh kiến 。thị danh Bát-nhã 。thông nhi luận nhất thiết tri kiến 。năng thông đạt tuyển trạch 。 皆屬般若。五陰亦爾。若不能分別受異想。 giai chúc Bát-nhã 。ngũ uẩn diệc nhĩ 。nhược/nhã bất năng phân biệt thọ/thụ dị tưởng 。 想異行等。謂想受只一物。 tưởng dị hạnh/hành/hàng đẳng 。vị tưởng thọ/thụ chỉ nhất vật 。 則失其體性故名相雜無明。相雜無明故失正見。 tức thất kỳ thể tánh cố danh tướng tạp vô minh 。tướng tạp vô minh cố thất chánh kiến 。 失正見則不能得解脫。故佛為說五陰體不同。 thất chánh kiến tức bất năng đắc giải thoát 。cố Phật vi/vì/vị thuyết ngũ uẩn thể bất đồng 。 分別受想等異。為立通別二相。別相生證見。 phân biệt thọ/thụ tưởng đẳng dị 。vi/vì/vị lập thông biệt nhị tướng 。biệt tướng sanh chứng kiến 。 通相生比見也。問五陰云何為根本真實所攝。 thông tướng sanh bỉ kiến dã 。vấn ngũ uẩn vân hà vi căn bản chân thật sở nhiếp 。 答色有三種。一分別色。亦有長短大小方圓等義。 đáp sắc hữu tam chủng 。nhất phân biệt sắc 。diệc hữu trường/trưởng đoản đại tiểu phương viên đẳng nghĩa 。 皆屬分別假。以無別體故也。二種類色。 giai chúc phân biệt giả 。dĩ vô biệt thể cố dã 。nhị chủng loại sắc 。 謂各有種類。如從因生果。以火生為因生火家種類。 vị các hữu chủng loại 。như tùng nhân sanh quả 。dĩ hỏa sanh vi/vì/vị nhân sanh hỏa gia chủng loại 。 種類既其相似。即是實法相生屬依他假。 chủng loại ký kỳ tương tự 。tức thị thật Pháp tướng sanh chúc y tha giả 。 以其種類依因得成。非是自性之力也。 dĩ kỳ chủng loại y nhân đắc thành 。phi thị tự tánh chi lực dã 。 三如如色。若是分別假名一向無體。即是法空。 tam như như sắc 。nhược/nhã thị phân biệt giả danh nhất hướng vô thể 。tức thị pháp không 。 若是依他假。雖復有體。體非真實。依他而有。 nhược/nhã thị y tha giả 。tuy phục hưũ thể 。thể phi chân thật 。y tha nhi hữu 。 即有法空。此兩空之體。既是真實故名如如色。 tức hữu pháp không 。thử lượng (lưỡng) không chi thể 。ký thị chân thật cố danh như như sắc 。 以如是色之自性故。以色目於如如。 dĩ như thị sắc chi tự tánh cố 。dĩ sắc mục ư như như 。 此是如如家色故。言如如色也。以末從本為名。 thử thị như như gia sắc cố 。ngôn như như sắc dã 。dĩ mạt tùng bổn vi/vì/vị danh 。 亦可得言以本來目於末。此之真實名真實假。 diệc khả đắc ngôn dĩ ản lai mục ư mạt 。thử chi chân thật danh chân thật giả 。 假體即空故名真實。假空即如如。真實之相。 giả thể tức không cố danh chân thật 。giả không tức như như 。chân thật chi tướng 。 亦不可得也。色陰既即三假。為三假所攝者。 diệc bất khả đắc dã 。sắc uẩn ký tức tam giả 。vi/vì/vị tam giả sở nhiếp giả 。 受等四陰理自皆然。並為三假所攝者。 thọ/thụ đẳng tứ uẩn lý tự giai nhiên 。tịnh vi/vì/vị tam giả sở nhiếp giả 。 受苦受樂是分別假。分別體從因緣生。有因有果。 thọ khổ thọ/thụ lạc/nhạc thị phân biệt giả 。phân biệt thể tùng nhân duyên sanh 。hữu nhân hữu quả 。 即依他假。如如名真實假。若能分別通相別相。 tức y tha giả 。như như danh chân thật giả 。nhược/nhã năng phân biệt thông tướng biệt tướng 。 此心是想。若受領苦樂。無有別執。 thử tâm thị tưởng 。nhược/nhã thọ/thụ lĩnh khổ lạc/nhạc 。vô hữu biệt chấp 。 則名為受也。 tức danh vi thọ/thụ dã 。 二因者執。為斷此執。成十八界勝智。 nhị nhân giả chấp 。vi/vì/vị đoạn thử chấp 。thành thập bát giới thắng trí 。 諸外道輩。通執一切法因我得生。名因者執。 chư ngoại đạo bối 。thông chấp nhất thiết pháp nhân ngã đắc sanh 。danh nhân giả chấp 。 我有九法。謂知.樂.苦.欲.瞋.功力.念.法.非法。 ngã hữu cửu Pháp 。vị tri .lạc/nhạc .khổ .dục .sân .công lực .niệm .Pháp .phi pháp 。 我既本有。從我生法非法。法非法令心共我和合。 ngã ký bản hữu 。tùng ngã sanh pháp phi pháp 。pháp phi pháp lệnh tâm cọng ngã hòa hợp 。 和合故能有所知。知故有樂。樂故有苦。 hòa hợp cố năng hữu sở tri 。tri cố hữu lạc/nhạc 。lạc/nhạc cố hữu khổ 。 由樂故生欲。由苦生瞋。欲得於樂所以厭苦。 do lạc/nhạc cố sanh dục 。do khổ sanh sân 。dục đắc ư lạc/nhạc sở dĩ yếm khổ 。 而修功力。功力故有正念。欲得解脫故。 nhi tu công lực 。công lực cố hữu chánh niệm 。dục đắc giải thoát cố 。 須除法非法。法非法不生。則無有知。以無知故。 tu trừ pháp phi pháp 。pháp phi pháp bất sanh 。tức vô hữu tri 。dĩ vô tri cố 。 無苦樂等。若求解脫。當修四法。一真實語。即持戒。 vô khổ lạc/nhạc đẳng 。nhược/nhã cầu giải thoát 。đương tu tứ pháp 。nhất chân thật ngữ 。tức trì giới 。 二施。三苦行。四者定。若能修此四種正法。 nhị thí 。tam khổ hạnh/hành/hàng 。tứ giả định 。nhược/nhã năng tu thử tứ chủng chánh pháp 。 則得生善道。善道得樂。樂有智慧。 tức đắc sanh thiện đạo 。thiện đạo đắc lạc/nhạc 。lạc/nhạc hữu trí tuệ 。 智慧則厭法非法。厭法非法。則得解脫。大乘破言。 trí tuệ tức yếm pháp phi pháp 。yếm pháp phi pháp 。tức đắc giải thoát 。Đại-Thừa phá ngôn 。 若說先有我而未有法非法。 nhược/nhã thuyết tiên hữu ngã nhi vị hữu pháp phi pháp 。 後時無有因緣而生者。解脫亦爾。得解脫已。亦應無有因緣。 hậu thời vô hữu nhân duyên nhi sanh giả 。giải thoát diệc nhĩ 。đắc giải thoát dĩ 。diệc ưng vô hữu nhân duyên 。 更生法及非法。如此則無解脫時也。界者種子義。 cánh sanh pháp cập phi pháp 。như thử tức vô giải thoát thời dã 。giới giả chủng tử nghĩa 。 自分種類是名種子。種子亦是一義。 tự phần chủng loại thị danh chủng tử 。chủng tử diệc thị nhất nghĩa 。 以種類同一故也。但分張果。遂成十八界。 dĩ chủng loại đồng nhất cố dã 。đãn phần trương quả 。toại thành thập bát giới 。 而種子有三。一者能執。二者所執。三者執。 nhi chủng tử hữu tam 。nhất giả năng chấp 。nhị giả sở chấp 。tam giả chấp 。 眼等六根能執種子名自種。種類即是能生。 nhãn đẳng lục căn năng chấp chủng tử danh tự chủng 。chủng loại tức thị năng sanh 。 但隨因緣勝負有異生果。優劣不同故。由過去貪。 đãn tùy nhân duyên thắng phụ hữu dị sanh quả 。ưu liệt bất đồng cố 。do quá khứ tham 。 六塵生業熏阿梨耶識。令種子既同。 lục trần sanh nghiệp huân A-lê-da thức 。lệnh chủng tử ký đồng 。 是一貪故言種子。是一能得六根異果。故說因有六種也。 thị nhất tham cố ngôn chủng tử 。thị nhất năng đắc lục căn dị quả 。cố thuyết nhân hữu lục chủng dã 。 而言根能執者。根現既非心法。實不能執。 nhi ngôn căn năng chấp giả 。căn hiện ký phi tâm Pháp 。thật bất năng chấp 。 但為外道言根中別有人。 đãn vi/vì/vị ngoại đạo ngôn căn trung biệt hữu nhân 。 是能執者故方便說根為能執。色等六塵是所執。 thị năng chấp giả cố phương tiện thuyết căn vi/vì/vị năng chấp 。sắc đẳng lục trần thị sở chấp 。 種子由自種生故說由過去貪。內根欲用外塵故。 chủng tử do tự chủng sanh cố thuyết do quá khứ tham 。nội căn dục dụng ngoại trần cố 。 以貪根與貪生於此塵。又由貪六塵故有六根。 dĩ tham căn dữ tham sanh ư thử trần 。hựu do tham lục trần cố hữu lục căn 。 復以貪塵之貪生於六根也。六識是執種子。 phục dĩ tham trần chi tham sanh ư lục căn dã 。lục thức thị chấp chủng tử 。 從貪內根外塵生。此十八從因名界。界是種子。 tùng tham nội căn ngoại trần sanh 。thử thập bát tùng nhân danh giới 。giới thị chủng tử 。 假說此界。有三種義。一能作。二所作。三作為。 giả thuyết thử giới 。hữu tam chủng nghĩa 。nhất năng tác 。nhị sở tác 。tam tác vi/vì/vị 。 破俱絺羅在外道時。謂我是能作。 phá câu hi La tại ngoại đạo thời 。vị ngã thị năng tác 。 而來問佛佛方便假說眼等是能作。其執眼等為我作。 nhi lai vấn Phật Phật phương tiện giả thuyết nhãn đẳng thị năng tác 。kỳ chấp nhãn đẳng vi/vì/vị ngã tác 。 又破一陰示云。離根之外。無有別我。但是眼等。 hựu phá nhất uẩn thị vân 。ly căn chi ngoại 。vô hữu biệt ngã 。đãn thị nhãn đẳng 。 從因緣生。謂為能作。實非能作。假說六塵。 tùng nhân duyên sanh 。vị vi/vì/vị năng tác 。thật phi năng tác 。giả thuyết lục trần 。 名為所作。為破僧佉外道所立兩種常我。 danh vi sở tác 。vi/vì/vị phá tăng khư ngoại đạo sở lập lượng (lưỡng) chủng thường ngã 。 一謂有知我。是常我。既是常故。非是能作。 nhất vị hữu tri ngã 。thị thường ngã 。ký thị thường cố 。phi thị năng tác 。 二執無知我。即一切法。 nhị chấp vô tri ngã 。tức nhất thiết pháp 。 是有知我用自性成就智非所作是佛假說六塵。名為所作。 thị hữu tri ngã dụng tự tánh thành tựu trí phi sở tác thị Phật giả thuyết lục trần 。danh vi sở tác 。 非性有既非實有能作。故知塵亦非所作。是故假說作是六識。 phi tánh hữu ký phi thật hữu năng tác 。cố tri trần diệc phi sở tác 。thị cố giả thuyết tác thị lục thức 。 一破外道謂一切事皆由我意。此是增益謗。 nhất phá ngoại đạo vị nhất thiết sự giai do ngã ý 。thử thị tăng ích báng 。 二邪見外道謂我常。以我常故諸法亦常。 nhị tà kiến ngoại đạo vị ngã thường 。dĩ ngã thường cố chư Pháp diệc thường 。 既兩種併常故。無有能作及與所作。即損減謗。 ký lượng (lưỡng) chủng 併thường cố 。vô hữu năng tác cập dữ sở tác 。tức tổn giảm báng 。 為離此二邊故。假說六塵為作。 vi/vì/vị ly thử nhị biên cố 。giả thuyết lục trần vi/vì/vị tác 。 根塵不作意故無有作。若離根塵亦無有識。何以故。 căn trần bất tác ý cố vô hữu tác 。nhược/nhã ly căn trần diệc vô hữu thức 。hà dĩ cố 。 以識必依根塵方得生故。則無有不作。 dĩ thức tất y căn trần phương đắc sanh cố 。tức vô hữu bất tác 。 正為破外道能作所作等三種無明故立此三義。 chánh vi/vì/vị phá ngoại đạo năng tác sở tác đẳng tam chủng vô minh cố lập thử tam nghĩa 。 為顯種子有能執所執等故立十八界。 vi/vì/vị hiển chủng tử hữu năng chấp sở chấp đẳng cố lập thập bát giới 。 若解十八界從四緣生。則不執我為能生等也。 nhược/nhã giải thập bát giới tùng tứ duyên sanh 。tức bất chấp ngã vi/vì/vị năng sanh đẳng dã 。 根名能作者。能作有二種。一能生識識。 căn danh năng tác giả 。năng tác hữu nhị chủng 。nhất năng sanh thức thức 。 二能為塵作緣。塵為所作者。為眼作緣。為識所依。 nhị năng vi/vì/vị trần tác duyên 。trần vi/vì/vị sở tác giả 。vi/vì/vị nhãn tác duyên 。vi/vì/vị thức sở y 。 識是作者。作是生起有事義界義。從根本真實。 thức thị tác giả 。tác thị sanh khởi hữu sự nghĩa giới nghĩa 。tùng căn bản chân thật 。 眼有三。一分別眼。二種類眼。三如眼。 nhãn hữu tam 。nhất phân biệt nhãn 。nhị chủng loại nhãn 。tam như nhãn 。 乃至行非行勝智。例如五陰中釋。四為破作者執故。 nãi chí hạnh/hành/hàng phi hạnh/hành/hàng thắng trí 。lệ như ngũ uẩn trung thích 。tứ vi/vì/vị phá tác giả chấp cố 。 說十二緣生因果事。三義無增減。言增減者。 thuyết thập nhị duyên sanh nhân quả sự 。tam nghĩa vô tăng giảm 。ngôn tăng giảm giả 。 謂於行識等十一支。立因不平等。何以故。 vị ư hạnh/hành/hàng thức đẳng thập nhất chi 。lập nhân bất bình đẳng 。hà dĩ cố 。 以無常法立常為因故名不平等。如僧佉等外道。 dĩ vô thường Pháp lập thường vi/vì/vị nhân cố danh bất bình đẳng 。như tăng khư đẳng ngoại đạo 。 立無知我為因。亦如優婁佉。立於常我為因。 lập vô tri ngã vi/vì/vị nhân 。diệc như ưu lâu khư 。lập ư thường ngã vi/vì/vị nhân 。 及執自在天為常等。而能作業。亦是立常為因。 cập chấp Tự tại Thiên vi/vì/vị thường đẳng 。nhi năng tác nghiệp 。diệc thị lập thường vi/vì/vị nhân 。 能作無常果。 năng tác vô thường quả 。 因果即不相類故言立因不平等理。而為論無常之果。自以有無明為因。 nhân quả tức bất tướng loại cố ngôn lập nhân bất bình đẳng lý 。nhi vi luận vô thường chi quả 。tự dĩ hữu vô minh vi/vì/vị nhân 。 而彼謂有常因。即是增益於因。義也損減因者。 nhi bỉ vị hữu thường nhân 。tức thị tăng ích ư nhân 。nghĩa dã tổn giảm nhân giả 。 如尼揵子等外道。謂諸法自然而有。 như ni kiền tử đẳng ngoại đạo 。vị chư Pháp tự nhiên nhi hữu 。 無有因緣實有謂無故。言損減因也。增果者。 vô hữu nhân duyên thật hữu vị vô cố 。ngôn tổn giảm nhân dã 。tăng quả giả 。 如僧佉等所立之義。謂因中已有果。 như tăng khư đẳng sở lập chi nghĩa 。vị nhân trung dĩ hữu quả 。 果雖本有由因顯果。此既是本有則不從因生。 quả tuy bản hữu do nhân hiển quả 。thử ký thị bản hữu tức bất tùng nhân sanh 。 而理實由因緣聚集方有此果。而其執言本有故名增果。 nhi lý thật do nhân duyên tụ tập phương hữu thử quả 。nhi kỳ chấp ngôn bản hữu cố danh tăng quả 。 損果者。如斷見等外道立義。 tổn quả giả 。như đoạn kiến đẳng ngoại đạo lập nghĩa 。 謂一切業皆感果無未來生。實有感實有生。而邪執立無。 vị nhất thiết nghiệp giai cảm quả vô vị lai sanh 。thật hữu cảm thật hữu sanh 。nhi tà chấp lập vô 。 故名損果。增事者。如自在天所執。 cố danh tổn quả 。tăng sự giả 。như Tự tại Thiên sở chấp 。 謂一切事皆從我意心而有。 vị nhất thiết sự giai tùng ngã ý tâm nhi hữu 。 如無明體別有作意能生於行。而無明體實無別有作意而生行也。 như vô minh thể biệt hữu tác ý năng sanh ư hạnh/hành/hàng 。nhi vô minh thể thật vô biệt hữu tác ý nhi sanh hạnh/hành/hàng dã 。 又如優婁佉所執。於法體別有動轉等事業。 hựu như ưu lâu khư sở chấp 。ư pháp thể biệt hữu động chuyển đẳng sự nghiệp 。 事業有五種。謂上下屈伸等執以動轉為體。 sự nghiệp hữu ngũ chủng 。vị thượng hạ khuất thân đẳng chấp dĩ động chuyển vi/vì/vị thể 。 離體之外實無別事業。而邪執為有故名增事。 ly thể chi ngoại thật vô biệt sự nghiệp 。nhi tà chấp vi/vì/vị hữu cố danh tăng sự 。 損事者外道所執。謂無明無力能生行。 tổn sự giả ngoại đạo sở chấp 。vị vô minh vô lực năng sanh hạnh/hành/hàng 。 無明若在若不在。自然有行故。知無明無力生行。 vô minh nhược/nhã tại nhược/nhã bất tại 。tự nhiên hữu hạnh/hành/hàng cố 。tri vô minh vô lực sanh hạnh/hành/hàng 。 若解十二有分展轉相生能離因果事等增減六 nhược/nhã giải thập nhị hữu phần triển chuyển tướng sanh năng ly nhân quả sự đẳng tăng giảm lục 種邪執。略明十二有分因果之義自有三種。 chủng tà chấp 。lược minh thập nhị hữu phần nhân quả chi nghĩa tự hữu tam chủng 。 一明無常。二明無動轉之意。三辨因果體相。 nhất minh vô thường 。nhị minh vô động chuyển chi ý 。tam biện nhân quả thể tướng 。 若心是常則無因果。 nhược/nhã tâm thị thường tức vô nhân quả 。 以心是無常故因果義立。若言別有動轉意者。則因應作意生果。 dĩ tâm thị vô thường cố nhân quả nghĩa lập 。nhược/nhã ngôn biệt hữu động chuyển ý giả 。tức nhân ưng tác ý sanh quả 。 果應作意方從因生。便是自在。非謂依他。 quả ưng tác ý phương tùng nhân sanh 。tiện thị tự tại 。phi vị y tha 。 則生依他義。因依果果藉因成。互相須待。 tức sanh y tha nghĩa 。nhân y quả quả tạ nhân thành 。hỗ tương tu đãi 。 並皆依他。所以是假無有實性。 tịnh giai y tha 。sở dĩ thị giả vô hữu thật tánh 。 若不相似則失因果之義。如豆不生麥。以非因故不互相生。 nhược/nhã bất tương tự tức thất nhân quả chi nghĩa 。như đậu bất sanh mạch 。dĩ phi nhân cố bất hỗ tương sanh 。 若令果不似因。因不類果者。作惡便應生天。 nhược/nhã lệnh quả bất tự nhân 。nhân bất loại quả giả 。tác ác tiện ưng sanh thiên 。 為善則墮地獄。乃至有流應感解脫。 vi/vì/vị thiện tức đọa địa ngục 。nãi chí hữu lưu ưng cảm giải thoát 。 無流更增生死。是故無常生無常。此任自然之理。 vô lưu cánh tăng sanh tử 。thị cố vô thường sanh vô thường 。thử nhâm tự nhiên chi lý 。 不勞執有作意。因果相似名十二有分。 bất lao chấp hữu tác ý 。nhân quả tương tự danh thập nhị hữu phần 。 此義為破三種煩惱。謂貪愛皮我見肉無明心。 thử nghĩa vi/vì/vị phá tam chủng phiền não 。vị tham ái bì ngã kiến nhục vô minh tâm 。 此十二緣體中。若是果報分者。 thử thập nhị duyên thể trung 。nhược/nhã thị quả báo phần giả 。 實若厭離以破貪愛顯無願解脫門。若是因分者。 thật nhược/nhã yếm ly dĩ phá tham ái hiển vô nguyện giải thoát môn 。nhược/nhã thị nhân phần giả 。 以破我見顯果由因生。非我常作明空解脫門。 dĩ phá ngã kiến hiển quả do nhân sanh 。phi ngã thường tác minh không giải thoát môn 。 以無明還顯無明。若能解了諸業行從無明生者。 dĩ vô minh hoàn hiển vô minh 。nhược/nhã năng giải liễu chư nghiệp hạnh/hành/hàng tùng vô minh sanh giả 。 無明顯闇之心。即滅無明即是四謗執相之故。 vô minh hiển ám chi tâm 。tức diệt vô minh tức thị tứ báng chấp tướng chi cố 。 破此無明以顯無相解脫門也。 phá thử vô minh dĩ hiển vô tướng giải thoát môn dã 。 若體十二有分無增無減。則除我見離作者執故。 nhược/nhã thể thập nhị hữu phần vô tăng vô giảm 。tức trừ ngã kiến ly tác giả chấp cố 。 以十二有分。正破此執也。三本所攝者。無明有三義。 dĩ thập nhị hữu phần 。chánh phá thử chấp dã 。tam bổn sở nhiếp giả 。vô minh hữu tam nghĩa 。 一者分別所顯。即分別假。二有因果道理。 nhất giả phân biệt sở hiển 。tức phân biệt giả 。nhị hữu nhân quả đạo lý 。 即依他假。此兩皆無所有。即真實假。 tức y tha giả 。thử lượng (lưỡng) giai vô sở hữu 。tức chân thật giả 。 無明一支既爾所餘行等十一。其例皆然。不復具釋。 vô minh nhất chi ký nhĩ sở dư hạnh/hành/hàng đẳng thập nhất 。kỳ lệ giai nhiên 。bất phục cụ thích 。 五破自在者執故。說處非處勝智。外道計自在天。 ngũ phá tự tại giả chấp cố 。thuyết xứ phi xứ thắng trí 。ngoại đạo kế Tự tại Thiên 。 如意能作善得惡道果報。生惡能招善道。 như ý năng tác thiện đắc ác đạo quả báo 。sanh ác năng chiêu thiện đạo 。 作有流得解脫。作無流感生死。何以故。 tác hữu lưu đắc giải thoát 。tác vô lưu cảm sanh tử 。hà dĩ cố 。 以得自在故。為破此執。說處非處。皆是依他。 dĩ đắc tự tại cố 。vi/vì/vị phá thử chấp 。thuyết xứ phi xứ 。giai thị y tha 。 並無自在。無自在有三義。一依業處非處。 tịnh vô tự tại 。vô tự tại hữu tam nghĩa 。nhất y nghiệp xứ phi xứ 。 二依煩惱處非處。三依果報處非處。如壽量義中。 nhị y phiền não xứ phi xứ 。tam y quả báo xứ phi xứ 。như thọ lượng nghĩa trung 。 廣明七種是處非處義。依業處非處者。 quảng minh thất chủng thị xứ phi xứ nghĩa 。y nghiệp xứ phi xứ giả 。 依惡業名惡道。名為是處。無自在力入也。 y ác nghiệp danh ác đạo 。danh vi thị xứ 。vô tự tại lực nhập dã 。 若依惡業不入惡道。名為非處。無有是處。善業亦然。 nhược/nhã y ác nghiệp bất nhập ác đạo 。danh vi phi xứ 。vô hữu thị xứ 。thiện nghiệp diệc nhiên 。 依煩惱者。若人未捨五蓋。未修習七覺。 y phiền não giả 。nhược/nhã nhân vị xả ngũ cái 。vị tu tập thất giác 。 終不能得盡於苦際。依煩惱不得至解脫。 chung bất năng đắc tận ư khổ tế 。y phiền não bất đắc chí giải thoát 。 故知無自在業也。 cố tri vô tự tại nghiệp dã 。 凡夫依煩惱能作殺等業無煩惱為依處故並無自在力也。依果報者。土無二王。 phàm phu y phiền não năng tác sát đẳng nghiệp vô phiền não vi/vì/vị y xứ cố tịnh vô tự tại lực dã 。y quả báo giả 。độ vô nhị Vương 。 世無兩佛。若令二王兩佛同時俱興。 thế vô lượng (lưỡng) Phật 。nhược/nhã lệnh nhị vương lượng (lưỡng) Phật đồng thời câu hưng 。 無有是處。如女人為轉輪王。亦無是處。 vô hữu thị xứ 。như nữ nhân vi/vì/vị Chuyển luân Vương 。diệc vô thị xứ 。 小乘聲聞及辟支佛。得作佛者。亦無是處。轉輪王及佛。 Tiểu thừa Thanh văn cập Bích Chi Phật 。đắc tác Phật giả 。diệc vô thị xứ 。Chuyển luân Vương cập Phật 。 同有不共之業。 đồng hữu bất cọng chi nghiệp 。 此業最勝一切依因緣果報等力。雖復作意欲同一處終不得從心也。 thử nghiệp tối thắng nhất thiết y nhân duyên quả báo đẳng lực 。tuy phục tác ý dục đồng nhất xứ/xử chung bất đắc tùng tâm dã 。 女人有兩業。一心善故感得人身。 nữ nhân hữu lượng (lưỡng) nghiệp 。nhất tâm thiện cố cảm đắc nhân thân 。 二由惡業所以為女。恒隷屬於人。不得自在。 nhị do ác nghiệp sở dĩ vi/vì/vị nữ 。hằng lệ chúc ư nhân 。bất đắc tự tại 。 皆是依他果報也。二乘之人小欲知足。 giai thị y tha quả báo dã 。nhị thừa chi nhân tiểu dục tri túc 。 依因此業故得今果。已得此果。欲求菩薩。無自在力。 y nhân thử nghiệp cố đắc kim quả 。dĩ đắc thử quả 。dục cầu Bồ Tát 。vô tự tại lực 。 終不能得。如此義有兩。一依業。二依果。 chung bất năng đắc 。như thử nghĩa hữu lượng (lưỡng) 。nhất y nghiệp 。nhị y quả 。 若得此七種處非處勝智。則離我見。後得自在。 nhược/nhã đắc thử thất chủng xứ phi xứ thắng trí 。tức ly ngã kiến 。hậu đắc tự tại 。 如意能為也。屬三性根本義。已如前釋。例難可得。 như ý năng vi/vì/vị dã 。chúc tam tánh căn bản nghĩa 。dĩ như tiền thích 。lệ nạn/nan khả đắc 。 不復重記。 bất phục trọng kí 。 十八空論一卷 Thập Bát Không Luận nhất quyển ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:28:30 2008 ============================================================